翻译人员自我评价问卷
以下是成为一名成功的翻译所必须具备的条件. 如果你在这些领域中的一个或多个方面不强,那么进一步的学习将是成功的必要条件.
- 精通源语言和目标语言
- 每种语言的文化流畅性
- 优秀的写作和编辑能力
- 在选定的专业领域有广泛的背景
- 扎实的计算机技能
- 查阅参考资料
- 良好的网络搜索技能
超越“给定”,“这份问卷将帮助您回顾永利登录网址职业的许多具体方面. 没有一个新人能对这张单子上的每件事都回答“是”. 应该是有用的, 然而, 评估你是否准备好开始这份工作了, 在设定目标的过程中,这些目标会引导你走向成功.
职业准备
在电话响之前我要知道的
|
是的 |
No |
不确定 |
|
|
|
|
我是否愿意为事业投入时间、金钱、体力和精力? |
|
|
|
我知道我要做什么吗? 除了翻译和写作技巧外,我还具备商务技能吗? |
|
|
|
我是否注重细节?? |
|
|
|
我知道并理解翻译和口译的道德标准吗? |
|
|
|
我知道雇员和独立承包人在税法上的区别吗? |
|
|
|
我知道我需要什么样的营业执照吗? |
|
|
|
我的汇总表是最新的和合适的吗? |
|
|
|
我设计过名片和信笺吗? |
|
|
|
我的样本投资组合编译并准备好了吗? |
|
|
|
我知道如何推销我的技能吗? 我愿意坚持这样做吗? |
|
|
|
在竞标工作之前,我是否知道我的特殊技能在今天的市场上值多少钱? 我是否记得在日常开销中加入一定的百分比? |
|
|
|
我是否知道在我的基本费率之外可能产生的额外费用(手写文件), 特殊格式要求, 等.)? |
|
|
|
我是否知道我将礼貌地拒绝什么样的翻译工作或条款(由于对薪酬或周转时间的不合理期望), 技能不足, 个人的偏见, 等.)? |
|
|
|
我是否准备好谈判条款(大批量项目), 紧急工作, 非营利组织项目, 等.)? |
|
|
|
我是否能够在看过文档后相对较快地给出合理准确的字数统计(源语言和/或目标语言)和周转估计? (我如何对我没有完整看过的文件做出“大致”估计——高到足以覆盖未知的成本, 但要低到能让客户感兴趣?) |
|
|
|
除非我在开票前与我的客户明确了变更,否则我是否尊重我履行成本报价的义务? (我是否理解即使在特殊情况下也不可能增加费用?) |
|
|
|
我是否预先安排了质量控制措施,以保证制作出一流的产品(比如花时间仔细考虑我的草稿), 检验工具, 校对时间, 由具有源语言或目标语言背景的同事进行第三次阅读, 一个学科领域的专家来咨询, 等.)? |
专业产品及服务
等电话响了我才知道
|
是的 |
No |
不确定 |
|
|
|
|
我是否自信地与潜在客户讨论费用和条款, 毫不犹豫地, 或是繁琐的借口和道歉? |
|
|
|
在我开始工作之前,我是否需要获得一份书面的工作协议? (如果不是,我知道风险吗? 我愿意承担哪些风险?) |
|
|
|
我是否记得询问必要的背景信息(关于听众的), 目标文档的最终用途, 公证的要求, 等.)? 为了确保一致性,我是否要求查阅以前的译文或竞争对手的材料? |
|
|
|
我确认收到客户发来的资料了吗? |
|
|
|
我是否意识到自己的局限? (我会拒绝那些我做不好的项目吗?) |
|
|
|
在修改我翻译的文件时, 我是否应该站在目标读者的文化和语言背景的角度来阅读? |
|
|
|
我是否要校对语言、文化和技术的准确性,以及风格和遗漏? |
|
|
|
我能方便地使用翻译工具吗, 先进的软件, 和高速互联网服务? |
|
|
|
我是否遵守最后期限? 在紧急情况下,我应该立即通知客户吗?) |
|
|
|
我是否按照客户要求的格式和平台交付? |
|
|
|
我的发票是否专业且完整? 是否解释了个人费用并记录了费用(仅是事先商定的费用)? 我的付款条件写清楚了吗? |
|
|
|
我是否要保留电子副本以备将来可能的更正、修订或补充? 要多久?? (我是否要在工作完成后询问将背景资料归还给客户?) |
|
|
|
我是否知道我可以等多久才能付款(例如,30-90天)?) |
|
|
|
我是否了解如何向缓慢付款的客户收取款项? |
|
|
|
我愿意吗?, 能力, 并准备好投入时间, 努力, 和资金来扩大我的技能范围和方法(学习新软件), 阅读专业期刊和参考资料, 培养翻译合作伙伴关系, 等.)? |
专业的关系
如何让电话一直响
|
是的 |
No |
不确定 |
|
|
|
|
我是否应该及时回电话? |
|
|
|
我的营销策略每天都在磨练吗, 每周, 或者至少每月一次,这取决于我想要的业务量? |
|
|
|
我是否保持积极合作的态度? (我的要求和具体的工作要求是否合理?) |
|
|
|
我灵活吗?? 我是否愿意接受改变? 我能欣然承认错误并主动改正吗?) |
|
|
|
我能接受我的客户并不完全了解我的职业及其问题吗, 也不是我个人的困难, 了解他们并不是他或她的责任? |
|
|
|
我能设身处地为我的客户着想吗? 我能否预见到可能出现的误解,并在必要时立即发起公开讨论或调解, 而不是默默地妄下结论?) |
|
|
|
无论是否需要签署声明,我是否遵守保密协议和“竞业禁止”原则? 我是否要求允许将客户材料作为样品纳入我的作品集? |
|
|
|
我是否对客户和同事保持忠诚并知道这意味着什么? (我是否对潜在的利益冲突保持警惕?) |
|
|
|
我是否意识到,并非所有的翻译都要求或收到相同的费率,并且存在差异的重要原因(特定的语言/领域), 专业及教育背景, 多年经验, 专业领域, 开销, 等.)? |
|
|
|
我的工作质量是否始终如一? |
|
|
|
我是否以专业和及时的方式做到了我说过的事情? |
专业风范
|
是的 |
No |
不确定 |
|
|
|
|
Do I refrain from saying: “I’m translating just for the fun of it; it’s a hobby;” “It’s not my real job, 但是它帮助我跟上了我的语言。”“这是一件让我忙碌的事情.” |
|
|
|
我是否磨练了我的“客户教育技能”?(例如, 我该怎么礼貌地拒绝一份期限或费用不合理的工作?) |
|
|
|
我是否要求对我的工作和服务提供建设性的反馈? 我是否能优雅地接受批评, 并认真考虑,以学习和提高我的技能和服务?) |
|
|
|
我是否意识到翻译的专业领域很小, 作为一个自由职业者, 我可能会被几个不同的渠道(潜在客户和机构“货比三家”)要求做同样的工作。? 我是否时刻牢记道德问题? 我是否应该尽快澄清这些问题? |
|
|
|
我是否应该避免随意谈论一项任务或客户/部门/同事, 意识到这种随意的谈话可能会带来问题,对每个人都有害——客户、翻译行业以及我的同事? |
|
|
|
我是否应该感谢那些向我推荐客户的人,给他们发感谢信或打电话, 相互作用, 约定的发现者酬金, 或者其他相互理解的认知? |
|
|
|
在可能的情况下, 我是否利用机会获得适当的证书(永利登录网址永利登录网址), 联邦或州永利登录网址, 或大学课程/项目)? |
|
|
|
我是否考虑加入地方和国家的专业协会? (只要有可能,我是否会利用各种会议和研讨会?) |
专业推动者
|
是的 |
No |
不确定 |
|
|
|
|
当被要求做志愿翻译或口译时, 我该问客户为什么要找志愿者吗? 当我考虑提供志愿者服务时, 我是否会问自己,我是否会抢走同事的工作? 只有当参与项目的其他专业人员也贡献他们的时间时,我才会考虑提供免费翻译服务吗? |
|
|
|
在谈话中, 只要适当的, 我提到“翻译”这个词了吗,”“翻译,和“口译员”,以进一步提高公众对这一职业及其意义的认识? |
|
|
|
如果评论家在评论翻译的文学作品时不承认译者的贡献, 我是否考虑将这一遗漏告知评论家或出版社? |
|
|
|
我是否会考虑成为翻译出版物的志愿者(实用主题), 个人观点或经历, 等.)或翻译或商务会议的演讲者/研讨会负责人? |
|
|
|
我是否会考虑为这个行业做一些拓展工作,比如和高中学生交流, 参加大学就业日, 向大众出版物提交有关翻译领域的文章, 给编辑写信, 在商业社区网络会议上发言, 或者告诉新译员有关专业协会和会议的信息, 等.? |
|
|
|
我是否有兴趣成为专业翻译组织的志愿者或工作人员? |
|
|
|
如果我所在地区没有翻译组织,我是否可以通过加入地区组织和/或国家协会来提供道义上的支持和经济上的援助? |
|
|
|
如果没有这样的小组,我是否有兴趣开始一个本地翻译小组? |
|
|
|
我会考虑做这个领域新人的导师吗, 或者与另一名翻译一起提供校对服务, 参考资料, 文化或主题磋商, 等.? |
|
|
|
我该继续对我所不知道的事保持警觉吗? |
|
|
|
我喜欢翻译工作吗? |
继续步骤3
要完成道德模块,您必须完成 核查声明 并保留下来作为你的记录.