翻译人员自我评价问卷

以下是成为一名成功的翻译所必须具备的条件. 如果你在这些领域中的一个或多个方面不强,那么进一步的学习将是成功的必要条件.

  • 精通源语言和目标语言
  • 每种语言的文化流畅性
  • 优秀的写作和编辑能力
  • 在选定的专业领域有广泛的背景
  • 扎实的计算机技能
  • 查阅参考资料
  • 良好的网络搜索技能

超越“给定”,“这份问卷将帮助您回顾永利登录网址职业的许多具体方面. 没有一个新人能对这张单子上的每件事都回答“是”. 应该是有用的, 然而, 评估你是否准备好开始这份工作了, 在设定目标的过程中,这些目标会引导你走向成功.

职业准备

在电话响之前我要知道的

是的 No 不确定 我是否愿意为事业投入时间、金钱、体力和精力? 我知道我要做什么吗? 除了翻译和写作技巧外,我还具备商务技能吗? 我是否注重细节?? 我知道并理解翻译和口译的道德标准吗? 我知道雇员和独立承包人在税法上的区别吗? 我知道我需要什么样的营业执照吗? 我的汇总表是最新的和合适的吗? 我设计过名片和信笺吗? 我的样本投资组合编译并准备好了吗? 我知道如何推销我的技能吗? 我愿意坚持这样做吗? 在竞标工作之前,我是否知道我的特殊技能在今天的市场上值多少钱? 我是否记得在日常开销中加入一定的百分比? 我是否知道在我的基本费率之外可能产生的额外费用(手写文件), 特殊格式要求, 等.)? 我是否知道我将礼貌地拒绝什么样的翻译工作或条款(由于对薪酬或周转时间的不合理期望), 技能不足, 个人的偏见, 等.)? 我是否准备好谈判条款(大批量项目), 紧急工作, 非营利组织项目, 等.)? 我是否能够在看过文档后相对较快地给出合理准确的字数统计(源语言和/或目标语言)和周转估计? (我如何对我没有完整看过的文件做出“大致”估计——高到足以覆盖未知的成本, 但要低到能让客户感兴趣?) 除非我在开票前与我的客户明确了变更,否则我是否尊重我履行成本报价的义务? (我是否理解即使在特殊情况下也不可能增加费用?) 我是否预先安排了质量控制措施,以保证制作出一流的产品(比如花时间仔细考虑我的草稿), 检验工具, 校对时间, 由具有源语言或目标语言背景的同事进行第三次阅读, 一个学科领域的专家来咨询, 等.)?

专业产品及服务

等电话响了我才知道

是的 No 不确定 我是否自信地与潜在客户讨论费用和条款, 毫不犹豫地, 或是繁琐的借口和道歉? 在我开始工作之前,我是否需要获得一份书面的工作协议? (如果不是,我知道风险吗? 我愿意承担哪些风险?) 我是否记得询问必要的背景信息(关于听众的), 目标文档的最终用途, 公证的要求, 等.)? 为了确保一致性,我是否要求查阅以前的译文或竞争对手的材料? 我确认收到客户发来的资料了吗? 我是否意识到自己的局限? (我会拒绝那些我做不好的项目吗?) 在修改我翻译的文件时, 我是否应该站在目标读者的文化和语言背景的角度来阅读? 我是否要校对语言、文化和技术的准确性,以及风格和遗漏? 我能方便地使用翻译工具吗, 先进的软件, 和高速互联网服务? 我是否遵守最后期限? 在紧急情况下,我应该立即通知客户吗?) 我是否按照客户要求的格式和平台交付? 我的发票是否专业且完整? 是否解释了个人费用并记录了费用(仅是事先商定的费用)? 我的付款条件写清楚了吗? 我是否要保留电子副本以备将来可能的更正、修订或补充? 要多久?? (我是否要在工作完成后询问将背景资料归还给客户?) 我是否知道我可以等多久才能付款(例如,30-90天)?) 我是否了解如何向缓慢付款的客户收取款项? 我愿意吗?, 能力, 并准备好投入时间, 努力, 和资金来扩大我的技能范围和方法(学习新软件), 阅读专业期刊和参考资料, 培养翻译合作伙伴关系, 等.)?

专业的关系

如何让电话一直响

是的 No 不确定 我是否应该及时回电话? 我的营销策略每天都在磨练吗, 每周, 或者至少每月一次,这取决于我想要的业务量? 我是否保持积极合作的态度? (我的要求和具体的工作要求是否合理?) 我灵活吗?? 我是否愿意接受改变? 我能欣然承认错误并主动改正吗?) 我能接受我的客户并不完全了解我的职业及其问题吗, 也不是我个人的困难, 了解他们并不是他或她的责任? 我能设身处地为我的客户着想吗? 我能否预见到可能出现的误解,并在必要时立即发起公开讨论或调解, 而不是默默地妄下结论?) 无论是否需要签署声明,我是否遵守保密协议和“竞业禁止”原则? 我是否要求允许将客户材料作为样品纳入我的作品集?
我是否对客户和同事保持忠诚并知道这意味着什么? (我是否对潜在的利益冲突保持警惕?) 我是否意识到,并非所有的翻译都要求或收到相同的费率,并且存在差异的重要原因(特定的语言/领域), 专业及教育背景, 多年经验, 专业领域, 开销, 等.)? 我的工作质量是否始终如一? 我是否以专业和及时的方式做到了我说过的事情?

专业风范

是的 No 不确定 Do I refrain from saying: “I’m translating just for the fun of it; it’s a hobby;” “It’s not my real job, 但是它帮助我跟上了我的语言。”“这是一件让我忙碌的事情.” 我是否磨练了我的“客户教育技能”?(例如, 我该怎么礼貌地拒绝一份期限或费用不合理的工作?) 我是否要求对我的工作和服务提供建设性的反馈? 我是否能优雅地接受批评, 并认真考虑,以学习和提高我的技能和服务?) 我是否意识到翻译的专业领域很小, 作为一个自由职业者, 我可能会被几个不同的渠道(潜在客户和机构“货比三家”)要求做同样的工作。? 我是否时刻牢记道德问题? 我是否应该尽快澄清这些问题? 我是否应该避免随意谈论一项任务或客户/部门/同事, 意识到这种随意的谈话可能会带来问题,对每个人都有害——客户、翻译行业以及我的同事? 我是否应该感谢那些向我推荐客户的人,给他们发感谢信或打电话, 相互作用, 约定的发现者酬金, 或者其他相互理解的认知? 在可能的情况下, 我是否利用机会获得适当的证书(永利登录网址永利登录网址), 联邦或州永利登录网址, 或大学课程/项目)? 我是否考虑加入地方和国家的专业协会? (只要有可能,我是否会利用各种会议和研讨会?)

专业推动者

是的 No 不确定 当被要求做志愿翻译或口译时, 我该问客户为什么要找志愿者吗? 当我考虑提供志愿者服务时, 我是否会问自己,我是否会抢走同事的工作? 只有当参与项目的其他专业人员也贡献他们的时间时,我才会考虑提供免费翻译服务吗? 在谈话中, 只要适当的, 我提到“翻译”这个词了吗,”“翻译,和“口译员”,以进一步提高公众对这一职业及其意义的认识? 如果评论家在评论翻译的文学作品时不承认译者的贡献, 我是否考虑将这一遗漏告知评论家或出版社? 我是否会考虑成为翻译出版物的志愿者(实用主题), 个人观点或经历, 等.)或翻译或商务会议的演讲者/研讨会负责人? 我是否会考虑为这个行业做一些拓展工作,比如和高中学生交流, 参加大学就业日, 向大众出版物提交有关翻译领域的文章, 给编辑写信, 在商业社区网络会议上发言, 或者告诉新译员有关专业协会和会议的信息, 等.? 我是否有兴趣成为专业翻译组织的志愿者或工作人员? 如果我所在地区没有翻译组织,我是否可以通过加入地区组织和/或国家协会来提供道义上的支持和经济上的援助? 如果没有这样的小组,我是否有兴趣开始一个本地翻译小组? 我会考虑做这个领域新人的导师吗, 或者与另一名翻译一起提供校对服务, 参考资料, 文化或主题磋商, 等.? 我该继续对我所不知道的事保持警觉吗? 我喜欢翻译工作吗?

 

继续步骤3

要完成道德模块,您必须完成 核查声明 并保留下来作为你的记录.

分享这